Říjen 2005

Kdo je autorem následujících veršů? (109)

S mezerou z minulého týdne, nějak se ten stereotyp narušit musí, je tu další pondělní hádanka.

Lásce

Dokud jsem mohl vzdorovat Tvé zlobě,
neznal jsem, lásko, bolest ani pláč;
teď často ale stojím kvůli Tobě
v slzách, ač nechci, a vím, co jsi zač.

A jestli dřív Tvé šípy neuměly
zasáhnout terč, jímž bylo srdce mé,
nyní tě za to všechno pomstí střely
z těch krásných očí – ty jsou smrtelné.

Tak jako nechá zlomyslný osud
po léta ptáče prchat nástrahám,
aby tím hůř je potom zabil sám,

tak i mne láska nechávala dosud,
paní má, prchat celý dlouhý čas,
aby tím spíš mi zlomila teď vaz.

Kdo je autorem následujících veršů? (109) Read More »

STAŘÍ DOBŘÍ: Charles Baudelaire (CII.)

POSEDLOST

Ó lesy, děsíte mě jak loď katedrál;
hlas varhan duní z vás; ve zlořečené hrudi,
komnatě smuteční, kde chroptí věčný žal,
vaše De profundis nám ozvěnou se budí.

Nenávidím tě, moře! Skoky tvé a ryk
sám v sobě nacházím; ten přehořký smích hoře,
jímž chrlí nešťastník své spílání a vzlyk,
já slyším zaznívat v nesmírném smíchu moře.

Ó noci, nebýt hvězd, jež světly tisíci
mluví tak po známu, jak byla bys mi drahá!
Neb hledám černa jen a prázdnoty a naha!

Než samy temnoty jsou plachty visící,
kde trysklé z očí mých se roje zjevují mi
bytostí zmizelých s pohledy důvěrnými.

(Květy zla, 1857, přeložil Karel Čapek)

STAŘÍ DOBŘÍ: Charles Baudelaire (CII.) Read More »

STAŘÍ DOBŘÍ: William Carlos Williams (CI.)

Americký básník (17. 9. 1883, † 4. 3. 1963), jeden z hlavních představitelů moderní americké poezie. Navazuje na dílo Ezry Pounda a částečně také na Walta Whitmana.

Mezi zdmi

U zadních křídel
budov

nemocnice kde
nic

neporoste leží
škvára

a v ní září
rozbité

kusy láhve
zelené

(přeložila Jiřina Hauková)

STAŘÍ DOBŘÍ: William Carlos Williams (CI.) Read More »