Srpen 2005

Literární noviny 33

Hlavní téma: Může psaní na internetu dát vzniknout literatuře? Tak to by možná mohlo zaujmout i brouzdače. Podle mne je otázka špatně a poměrně zbytečně položena. Odpověď je už totiž delší dobu ano. Z posledních měsíců stačí připomenou dvě knihy Ostravaka. Když už, tak otázka by měla spíš znít, zda psaní na internetu může dát vzniknout dobré literatuře.
Ale jinak se už těším na ty nové Literárky 🙂 Už aby tu bylo září. Ty staré totiž nezachrání ani srpnový fejeton Ludvíka Vaculíka.

Literární noviny 33 Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (102)

Minulá století u mne příliš nostalgie nevyvolávají, ale čas od času je třeba nakouknout i do nich. Když už byl tak pěkně uhodnut minule Alois Jirásek, tak je tu další dřevní kousek z českýh luhů a hájů. Kdopak nám to jenom napsal?

Klas.

Juž rychle zraji, dobře vím,
a brzy přijde čas,
že urván smrtí budu tlít,
jak v poli zbylý klas.

Kéž zrna, jež jsem v srdci měl,
nezhynou všelijak,
a nebude-li člověk syt,
ať syt je aspoň pták.

Kdo je autorem následujících veršů? (102) Read More »

STAŘÍ DOBŘÍ:  Josef Václav Sládek (XCV.)

imageČeský básník a překladatel (* 27. 10. 1845, † 28. 6. 1912)Přebásnil 33 dramat W. Shakespeara, poezii R. Burnse, H. W. Longfellowa. Publicista; redaktor časopisu Lumír. Jeden z mála živých českých básníků 19. století.

Nic nechci víc.

Nic nechci víc, než v duši klid
a žádného víc štěstí,
než co ho ptáče může mít
na květné ratolesti.

Když slunce hřeje s vysoka
a zem je pestrá květem
a vítr duje z hluboka
a mír jde celým světem.

A pochybností neznat hles,
jež v duši nesvár nítí,
– jen cítit, že je krásno dnes,
a dýchat jen a žíti!

STAŘÍ DOBŘÍ:  Josef Václav Sládek (XCV.) Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (101)

Trochu kontrastu k hádance minulé. Autor český, dřevní. Tak, kdopak nám to jenom napsal?

MILOSTNÁ

Tys objala mne rukou svou
a ku mně chýlila své skráně,
mně bylo tak, že skloní se
nade mnou strážný anděl páně.

Tys objala mne rukou svou –
v tvé oči mé se zahleděly,
a v políbení horoucím
jsme v rajské luhy zaletěli.

Kdo je autorem následujících veršů? (101) Read More »

STAŘÍ DOBŘÍ: Carroll Lewis (XCIV.)

Lewis CarrollVl. jm. Charles Lutwidge Dodgson (* 27. 1. 1832, † 14. 1. 1898). Anglický spisovatel a profesor matematiky na Oxfordské univerzitě. Autor proslulých příběhů Alenka v kraji divů a Za zrcadlem, a s čím se tam Alenka setkala. Psal také nonsensovou poezii.

Odkazy:
http://www.lewiscarroll.org
http://cs.wikipedia.org/wiki/Žvahlav
http://www.illumin.co.uk/svank/films/jabber/jabber.html
http://www.victorianweb.org/authors/carroll/carrollov.html

Žvahlav

Bylo smažno, lepě svihlí tlové
se batoumali v dálnici,
chrudošní byli borolové
na mamné krsy žárnící.

«Ó synu, střez se Žvahlava,
má zuby, drápy přeostré;
střez se i Ptáka Neklava,
zuřmící Bodostre!»

Svůj chopil vorpálový meč,
jímž lita soka vezme v plen,
pak used v tumtumovou seč
a čekal divišlen.

A jak tu vzdeskné mysle kles,
sam Žvahlav, v očích plameny,
slét hvíždně v tulížový les
a drblal rameny.

Raz dva! Raz dva! A zas a zas
vorpálný meč spěl v šmiku a let.
Žvahlava hlavu za opas
a už galumpal zpět.

«Tys zhubil strastna Žvahlava?
Spěš na mou hruď, tys líten rek!»
«Ó rastný den! Avej, ava!»
Ves chortal světný skřek.

Bylo smažno, lepě svihlí tlové
se batoumali v dálnici,
chrudošní byli borolové
na mamné krsy žárnící.

Přeložil a znovu stvořil Jaroslav Císař (nakl. Svoboda, Praha, 1947)

Žvahlav (Jabberwocky) na litografii Johna Tenniela
Žvahlav (Jabberwocky) na litografii Johna Tenniela
Srovnání českých překladů básně Jabberwocky (převzato z internetu, autora srovnání se mi nepodařilo dohledat.)
Srovnání českých překladů básně Jabberwocky (převzato z internetu, autora srovnání se mi nepodařilo dohledat.)

STAŘÍ DOBŘÍ: Carroll Lewis (XCIV.) Read More »