Ostatní

Banditi pro Baladu

Vsetínské kino Vatra je ve své podstatě atomový kryt. Když skončí film a několik minut se nerozsvítí světla, lehce nabudete dojmu, že venku se mohl právě odehrát konec světa. Promítač ještě stále spí a vy jste, spolu s několika dalšími odvážnými přeživšími, zamčeni v kině. Za trest? Za odměnu? Banditi pro Baladu.

Terje Vigen aneb „Balada o námořníkovi“

Terje Vigen aneb „Balada o námořníkovi“ je švédský film natočený klasikem němého filmu Victorem Sjöströmem na motivy básně Henrika Ibsena. Ve středu 14. 12. se ve vsetínském kině Vatra uskutečnilo promítání tohoto filmu, které bylo doplněné živou hudbou Jana Žambocha alias Wolf Lost in Poem. Jedinečný zážitek a jedinečné propojení, které se uskutečnilo pouze jednou. Vsetínský filmový klub opět překvapil.

Užitečné nástroje pro boj s češtinou

Redaktorům, korektorům, editorům, sazečům se nějaká ta pomoc, co upozorní aspoň na část nedostatků textů, vždycky hodí. Následující si píšu tak trochu i pro sebe, abych nezapomínal a nemusel pracně dohledávat, ale třeba se také někomu budou hodit.

Ve Wordu (nebo jiném editoru) a v Adobe InDesignu se určitě hodí zapnutá kontrola pravopisu, protože nejhorší je čtení vlastních textů. Word nabízí také slovník synonym nebo Editor (klávesová zkratka F7). Ten upozorní na možné gramatické a stylistické problémy.

Jinou možností je využití volně dostupných nástrojů na internetu. S pravopisem poradí Internetová jazyková příručka, kterou provozuje Ústav pro jazyk český AV ČR.


Nabízí se ale i použití konkurenčního webu Nechybujte.cz, za kterým stojí známá společnost Lingea. Konkrétně pak sekce Nástroje, které nabízí nejen doplnění diakritiky a kontrolu pravopisu textu, ale také synonyma a výklady.

Tady panuje určitá letitá řevnivost, a to z dob, kdy podpora české gramatiky pro Microsoft Word teprve vznikala. Jinak Lingea totiž modul pro Word připravovala, ale přednost byla dána konkurenci. Vývoj ale nebyl marný. Vznikl užitečný programu Grammatikon, který dříve než Word zvládal kontrolu české gramatiky. A taky z mého pohledu lépe. (Pozadí vzniku Grammaticonu si můžete podrobněji přečíst na Diit.cz.) Prodej tohoto užitečného nástroje byl sice už ukončen, ale kdo hledá… Tak třeba narazí na portable verzi.

Další alternativou je pak Opravidlo.cz provozované Centrem pro zpracování přirozeného jazyka Masarykovy univerzity. Opět užitečný nástroj, který umí kromě běžných překlepů opravit také řadu chyb z oblasti pravopisu, gramatiky a typografie. Doplní nebo odstraní interpunkci atd. Doporučuji vyzkoušet.

S opravou typografických chyb v InDesignu pak pomůže TypoSkript Františka Erbena nebo uživatelům Nyx.cz známý Šotek. V LibreOffice/OpenOffice vám pomohou s typografií tato makra.

Užitečným nástrojem je také skript Kiki Michala Kašpárka, který „pomáhá odhalovat stylistické nedostatky českých textů. Napsal jsem ho, aby mi asistoval při editování zpravodajských a publicistických článků, hodit se ale může i při finišování diplomky nebo románu.“ Upozorňuje na klišé, duplikovaná slova atd. Je to skript, ne samostatný program. Pro zprovoznění ve Windows budete potřebovat Python.

Návrhy na případná doplnění uvítám.

Kde najdete archiv Aluze?

Jak asi někteří z zaregistrovali, tak stránky revue Aluze přestaly před nějakou dobou fungovat. Jestli budou obnoveny je otázkou. Čas od času ke mně doputuje dotaz na některý z článků, studií… Obsah, který se na stránkách nacházel, nebyl ztracen, ale byl díky službě Webarchiv zachován. Takže například zde najdete poslední verzi z loňského listopadu: https://wayback.webarchiv.cz/wayback/20191121163849/http://www.aluze.cz/. A k archivním otiskům stránek se dostanete i pomocí globální služby Archive.org: https://web.archive.org/web/*/aluze.cz