Můj redakční kolega z Textů a šéfredaktor Aluze, ale především můj kamarád Jiří Hrabal vyrazil do útoku. V posledním čísle Tvaru si vzal na paškál Lexikon literárních pojmů Libora Pavery a Františka Všetičky. Vzhledem k tomu, že opravdu dobře vím, jak je těžké z Jirky vymámit příspěvek, tak impuls k napsání tohoto článku musel být opravdu silný. Pro autory zmíněné publikace, ale i její dosavadní recenzenty to jistě nebude příjemné čtení.
Jirka ale ve svém příspěvku správně upozorňuje na skutečnost, že ani po třinácti letech dosud nemáme žádný pořádný slovník literární terminologie. Ani původní, ani překladový. Ona by tak nakonec nebyla naškodu ani nová revize zeleného Slovníku literární teorie.
Asi se toho budete muset ujmout, hoši. Jste mladí a perspektivní… 🙂
Ono by fakt úplně stačilo, kdyby se pro tuto chvíli přeložil nějaký Oxfordský slovník lit. termínů a teorie – na “Vlašínově” slovníku by se muselo hodně zapracovat a podstatně rozšířit výběrovou literaturu a posílit heslář.
Pro tuto chvíli by to asi stačilo. Nicméně něco původního by taky nebylo na škodu.
É, odkaz na Tvar je špatně – a upřímně řečeno nevím, jestli si vůbec nějaký zaslouží, když je website už rok nedoplňovaný. (A když jsem v tom – o dva příspěvky níž máte překlep v Bieblově jméně.)
Není nad pozorné čtenáře. Opraveno.
Ad tvarovské stránky: mělo by se to konečně hnout a starší čísla (dokončení minulého roku a letošek do čísla 16) se tak do měsíce objeví na stránce http://archiv.ucl.cas.cz, takže vydržte! Budeme to tam pak doplňovat doufám rychle. Jinak samotné stránky Tvaru asi nebudou, protože na to nejsou lidi ani čas z redakčních řad 🙂
No, nějak jsem to zkonil, takže adresa:
http://archiv.ucl.cas.cz