Hádanka pro pondělní noc. Žena, která psala anglicky.
* * *
Z jakých muk sebevlády
mám tupou rozkoš, žít
bez tebe svoji prázdnotu –
to mi teď hleď vyložit.
V tom chmurném vytržení
jsem téměř mohla mít
jako ty právo na smrt –
tu mi hleď urychlit
Emily D.?
Ano, je to ona.
A překlad čí?
Jiří Šlédr
Prosím odkud je ten překlad a která je to báseň? V mě známých knihách Jiřího Šlédra tuto nemůžu najít.
A ještě, pokud smím být tak drzý, jinde zmiňujete stať v Aluzi o překladech ED – nemáte ji náhodou v elektronické podobě (třeba scan)? V naší knihovně je Aluye nedostupná.