Ani nevím proč se omezuji v tomto cyklu jenom mrtvými básníky. Tímto posouvám věkovou hranici na básníky žijící, ale starší sedmdesáti let.
Tentokrát je zde báseň jednoho z nejpřekládanějších uruguayských spisovatelů (* 1920).
Stránka autora: http://www.patriagrande.net/uruguay/mario.benedetti/
NOČNÍ MŮRA
Prožil jsem noc
v bláznivém snu
že mi někdo daroval
propisovací tužku
naprosto neselhávající a novou
velice elegantní a kouzelnou
to především
kouzelnou
pomyslel jsem Dobré jitro
a ona napsala Good Morning
pomyslel jsem si Jak se máte
a ona napsala Hallo
pomyslel jsem si Kupředu
ale ona napsala No Left Turn
Pomyslel jsem si Zkurvysyn
a ona Sonofbitch
tohle už byl
moc velký rozdíl
naštěstí jsem zpozoroval
že je nejvýš na čase
abych se zachránil
a procitl jsem
hosana hosana
má propisovací tužka
píše po našem
Přeložil Lumír Čivrný