STAŘÍ DOBŘÍ: Giuseppe Ungaretti (XXXV.)

(* 8. 2. 1888, † 1. 6. 1970)

Proč

Potřebuje trochu posily
to moje temné srdce na padrť

V blátivých spárách balvanů
se chce jak stéblo trávy toho kraje
třást tiše ke světu

Ale já jsem
v tom praku času
jen zlomkem červivého kamene
z té nakvap postavené
silnice války

Od chvíle
co pohlédl
do nesmrtelné tváře světa
chtěl ten blázen znát
klesaje do bludiště
svého zmučeného srdce

A to mé srdce na číhané
to se roztálo
jako kolejnice
ale pak poznalo že sleduje
jak rýha za lodí
ztracený směr

Dívám se na obzor
rozrytý krátery

A jako tahle noc
chce se mé srdce rozsvětlit
alespoň raketami
A já podpírám to svoje srdce
jež se zarývá
a praská a duní
jak projektil
po pláni
a jež mi nezanechává
ani sled vzletu

To moje ubohé srdce
zděšené
že nezná

Z italštiny přeložil Jan Vladislav

STAŘÍ DOBŘÍ: Giuseppe Ungaretti (XXXV.) Read More »

Radium

Celkem rád sleduji příspěvky, které se objevují na stránkách projektu Radium. Na stránkách jsem to sice nikde neobjevil, ale protože oddíl Kultura má své RSS ( http://www.rozhlas.cz/kultura/rss ), tak jsem vyzkoušel analogii. A ejhle! Na adrese http://www.rozhlas.cz/radium/rss je RSS k nalezení. To je ta dobrá zpráva.
A teď ta horší. Může mi někdo říct, proč oficiální instituce ustanovená zákonem nepoužívá v popisu kanálu spisovný jazyk a musí se zde objevit toto: Pořad pro mladý? Nejsem žádný velký jazykový purista, ale přece jenom mi pronikání obecné češtiny do oficiálních médií vadí.

Radium Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (33)

Kdo je autorem následujících veršů? Nápověda: Autorem není žádný český básník. A jenom po čase připomínám: vyhledávací stroje nechejte spát. 🙂

* * *
Kde spoutaný a přibitý je ston,
kde Prométheus – opora i sedlo skály?
A kde je sup a žlutozraký hon
drápů, jež nevraživě zablýskaly?

Ne – tragedie nevrací se zpět,
však tahle ústa útokem se berou,
však tahle ústa vysvětlují svět
Aischyla s lopatou, Sofokla se sekerou.

On echo je i zvěst, je rádlo, není žerď.
Aerokamenické divadlo doby skvoucí
se zdvihlo – všichni chtějí všechny uvidět:
zrozené, zhoubné i ty nehynoucí.

Kdo je autorem následujících veršů? (33) Read More »

STAŘÍ DOBŘÍ: Charles Bukowski (XXXIV.)

Známý bouřlivák (* 16. 8. 1920, † 9. 3. 1994) byl nejnom prozaik, ale i básník.

když myslím na svou smrt

myslím na automobily stojící na
parkovišti

když myslím na svou smrt
myslím na pánve na smažení

když myslím na svou smrt
myslím na někoho, kdo se s tebou bude milovat,
až já tu nebudu

když myslím na svou smrt
myslím na všechny ty, kteří na smrt čekají

když myslím na svou smrt
napadá mi, že už nebudu moct pít vodu

když myslím na svou smrt
vzduch celý zbělá

švábi v kuchyni se
chvějí

a někdo bude muset vyhodit
mé čisté i špinavé
prádlo.

Přeložil Ladislav Šenkyřík, česky publikováno ve výboru Básně (1994).

STAŘÍ DOBŘÍ: Charles Bukowski (XXXIV.) Read More »

Recenze

Tak jsem se konečně dostal k přepracování mých recenzí. Staré stránky ( http://www.casopis-texty.cz/texty/PK/recenze.html ) budou ještě nějakou dobu fungovat, ale je zde i nová adresa: http://recenze.kotrla.com
Recenze byly aktualizovány, doplněny. A stránky jsou teď dokonce i HTML a CSS validní: např.zde a zde. Na kvalitě článků to sice nic nezmění, ale aspoň pro ten pocit…
Snad se někdy dostanu i k přepracování a rozšíření mých překladů…

Recenze Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (32)

Tak tohle jsem si dlouho šetřil. 😉 A jsem zvědav, kdo uhádne odpověď na stále stejnou otázku: Kdo je autorem následujících veršů? Dílo slavné, ale málo čtené. Jazyk veršů hodně napoví…

1.
Já zbožné zbraně opěvám i vůdce,
jež osvobodil Krista velký hrob,
moc rukou a též srdcem v slavné půtce
on vykonal a mnoho snášel mdlob,
však darmo jemu čelil pekla škůdce,
lid z Asie a Lybie pln zlob:
Přec nebe přálo mu, že pod prapory
on svaté svedl zbloudilé své sbory.

Kdo je autorem následujících veršů? (32) Read More »