Jevhen Malanjuk: Pod cizím nebem

Malanjuk

Byl jsem obdarován kamarádem knihou, kterou z poloviny přeložil náš společný kamarád Tomáš Vašut. Spolu s Václavem Daňkem do češtiny převedli básně ukrajinského emigranta Jevhena Malanjuka (1897 – 1968), který žil ve 20. a 30. letech i v Československu. Jedná se o první český výbor z tvorby tohoto již klasika ukrajinské literatury (ukázku naleznete v Textech 32) a vydala jej Ukrajinská iniciativa v České republice v edici LIMINA.
Důsledně dvojjazyčný výbor, který je doplněn předmluvou a doslovem z pera Aleny Morávkové, nabízí srovnání originálu a překladu. U textu Varjažská balada pak můžeme srovnávat, jak se s originálem poprali oba překladatelé.
Tato knížka mne prostě potěšila. Nejenom svým obsahem, byť se jedná o poezii v mnohém tradiční, ale také svým zpracováním typografickým (Ondřej Huleš) a péčí, se kterou byl připraven poznámkový aparát.

Jevhen Malanjuk: Pod cizím nebem Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (35)

Toho rána jsme viděli smrt
Táhla na provaze
mladého býčka
Nekopal nebočil
jenom se odkláněl
jen kolik musel
upíral ji svou hlavu
s vytřeštěnýma očima
A pak
ještě jednou kam patří
skrýt se v zeleném keři…
Koukali jsme na to
A řeznický učeň za námi řekl:
„Wenn wir mal dran kommen“

Kdo je autorem následujících veršů? (35) Read More »

STAŘÍ DOBŘÍ: Alexandr Blok (XXXVI.)

Stín Alexandra Bloka bloudil mezi námi… Jak divné, že tomuto prastarému člověku a věčnému hledači, když zemřel, bylo jen čtyřicet jedna let

František Halas

(*1880 – †1921)

STÍN

My dva jsme chodívali kamsi tam –
po městech – v oknech bledí lidé byli.
Já kráčel vpředu, za mnou on, on sám,
vidoucí do hlubin a blízký cíli.

Já jsem se bál svých mimoděčných sil,
on řídil uhranuté kroky moje,
sem tam se někde chodec objevil
a tajně se chvěl, plný nepokoje.

Nás vídali po černých městech – tam,
kde bledí, smutní lidé v oknech byli:
Já kráčel vpředu, za mnou on, on sám,
podobný na mne. Ale – blízký cíli.

Z ruštiny přeložil Vojtěch Jestřáb

STAŘÍ DOBŘÍ: Alexandr Blok (XXXVI.) Read More »

Nová verze češtiny pro pMachine 2.3 Free/Pro

Sice již s pMachine souběžně existuje i ExpressionEngine, (demo můžete vyzkoušet zde), která možnosti publikování rozšiřuje o nové možnosti, ale pMachine se vyvíjí nadále. Na stránce http://www.pmachine.com/pmachinepro/language_packs.php si můžete stáhnout aktualizovanou verzi češtiny, která obsahuje překlad nových funkcí v kontrolním panelu.

Nová verze češtiny pro pMachine 2.3 Free/Pro Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (34)

Nápověda: Autorem není žádný český básník.

ŽÍZEŇ

Ve vykopaných džbánech trvá žízeň.
Sťatá socha jde trávou.
Provždy se ohlédl – kam? – solný sloup.

A za kým?

    Hlínou slunce namaluj
    Pompeje slzou sopky zavaluj
    Oba nás poznamenej znamením
    Dotkni se mě, ať aspoň zkamením

Chlad…

Bylo nebylo –
jsme nejsme.

Kdo je autorem následujících veršů? (34) Read More »