Překladatelský tábor 2006: aktualizace

Byly zaktualizovány stránky letošního překladatelského tábora:
http://prekladatelskytabor.kotrla.com/index.php
Překladatelský tábor 2006: aktualizace Read More »

Byly zaktualizovány stránky letošního překladatelského tábora:
http://prekladatelskytabor.kotrla.com/index.php
Překladatelský tábor 2006: aktualizace Read More »
Doba bouřlivého hašteření a dělení je asi pryč. Z pohledu většinové společnosti se stejně jednalo spíš o bouři ve sklenici vody. Obě periodika nyní víceméně v poklidu existují vedle sebe. Snad až příliš poklidně a nepolemicky. Každé s množinou částečně se překrývajících čtenářů. (Ostatně, zaslechl jsem cosi o tom, že množiny se na základní škole už vůbec neučí?)
Bohužel musím přiznat, že naděje, které jsem vkládal do A2 se nějak nerealizují. S každým novým tematickým číslem jsem ostražitějším, ale zároveň znuděnějším a rychleji listujícím čtenářem. Už jsem i koupi vynechal. Škoda. A tak zas čas od času sahám po Literárních novinách. A za některá čísla je dokonce možné i chválit. Jako třeba za to poslední, které je věnováno Ludvíku Vaculíkovi a jeho osmdesátinám.
Literární týdeníky uprostřed vedra: LtN vs. A2? Read More »
Jaro tedy už jaksi není, ale je tu jarní číslo Textů. Snad se to čekání vyplatilo, ostatně posoudit můžete sami: http://casopis-texty.cz/pdf/texty_41.pdf
Z celkového počtu tří dílů jsou sice nyní v plné verzi on-line pouze první dva (do roku 1948), ale i tak stojí tyto stránky za návštěvu: http://www.litcentrum.sk/dejinyslovliteratury
(Jenom připomínám, že Ústav české literatury stále nabízí Dějiny české literatury 1945–1989 ke stažení v PDF. Ještě kdyby tak byly díly předchozí.)
Dejiny slovenskej literatúry Read More »
Ano, jsme krapítek pozadu. Ale po náročné páteční redakční schůzce u Magistra to vypadá, že číslo je plné. Tak na stránkách časopisu je aspoň tradiční upoutávka v podobě comicsu Michala Jareše.
Bez komentáře, link stačí
http://totoznost.blogspot.com/
18. 7. 2006 – aktualizováno
Výše uvedený blog byl smazán, ale pomůže tento odkaz:
http://www.lupa.cz/zpravicky/google-smazal-blog-s-prekladem-knihy-milana-kundery/
Milan Kundera: Totožnost Read More »

Malá upoutávka na výstavu portrétů literátů od Daniela Mordzinského, která bude od 20. června ve španělském Institutu Cervantes v Praze. Na fotografii je můj oblíbený chilský prozaik Luis Sepúlveda, který se bude zahájení výstavy účastnit.
Související:
Luis Sepúlveda – portrét na El Poder de la PalabraLuis Sepúlveda: Stařec, který četl milostné romány (Praha: Rybka Publishers 2000) – moje recenze
Tváře slovesnosti – Autoři z obou břehů Read More »
Aneb Jaromír Typlt na vlnách Českého rozhlasu v nesmírně atraktivním čase 27. 5. 2006 0:05! 😉 Ale nebudu to přepisovat a tlumočit, mám jarní lenoru.
Jaromír Typlt:Přijměte, prosím, pozvání na popůlnoční poslech mých zvukově-literárních experimentů: v noci z pátka na sobotu, pět minut po půlnoci, takže už 27. 5. 2006, uvede Český rozhlas 3-Vltava půlhodinový pořad „Zmutované radiofonické čtení“, který je dalším pokračováním cyklu PremEdice Radioateliéru. Michal Rataj mi dal příležitost, abych tu pustil svoje nahrávky Výrok Y (2000), Kus šutru (2002), Kůra (2005-2006) a Podivní přátelé (2006), ale i některé další krátké ukázky z autorských čtení.
Pokud se té noci k rádiu nedostanete a nahrávky by Vás zajímaly, navštivte internetový portál rAdioCUSTICA ( http://www.rozhlas.cz/radiocustica/vysilani/ ), kde budou od příštího týdne připraveny k on-line poslechu.
Zmutované radiofonické čtení Read More »
Krom toho, že jsem se zdařile snažil tento týden aspoň po práci vyhýbat počítači, jsem si udělal radost další slovníkem. Více než dva týdny jsem sice čekal na to, až pojede kýžený knižní distributor kolem vsetínského knihkupectví. Nakonec tedy jel a poklidně si pročítám těch cca devět stovek stran Lexikonu teorie literatury a kultury z nakladatelství Host. Původně německá publikace je aktualizována o 45 nových hesel českých a subjektivně si myslím, že jich klidně mohlo být víc. Ale to je prostě dáno i jistou mezerou, která v této oblasti stále je. Vydání této publikace ji částečně zaplňuje.
Místy se sice knize nevyhly drobné typografické nešvary (např. mezery za tečkami, rozpaly), víceméně ale pouze ojediněle. Co však ve slovníku zaujme je způsob, který redakce slovníku zaujala k přechylování, a to řešení ve stylu pan(+ová). Příklad: Julia Kristeva(-ová). No, řešení z Grónska 🙂 Pravdou je, že tak pohodlně rozeznáme rod osoby a zároveň se neztratíme v cizojazyčných textech. Na druhou stranu je to patový stav mezi přechylováním a nepřechylováním. Nejednom z tradice se kloním k prvému.
Doporučení je koupit, ale přece jenom je to odborná publikace, takže asi se nebude jednat o masově čtenou publikaci. Kdo se však potkává s literární vědou a kritikou, ten by si ji měl pořídit určitě.
Lexikon teorie literatury a kultury Read More »