STAŘÍ DOBŘÍ: Percy Bysshe Shelley (XXII.)
Knihu Percy Bysshe Shelleyho (1792 – 1822) jsem si před léty koupil v antikvariátu spíše z rozmaru, než z nějakého hlubšího zájmu. Dlouho jsem se nemoh donutit k tomu, abych si v ní četl a listoval. Ale jednoho dne to přišlo, spolu s příjemnými překvapeními.
KDYŽ PODZIMEM JDU VEČERNÍM
Když podzimem jdu večerním
a cítím listů tlení,
když vlahé jarní nebe zřím –
něco, co bylo, tu není.
Nádhera zimy, mráz a sníh,
oblaka léta, co zbylo z nich?
přeložil Oldřich Beneš
STAŘÍ DOBŘÍ: Percy Bysshe Shelley (XXII.) Read More »
Kdo je autorem následujících veršů? (20)
Otázka nového kola je stále stejná: Kdo je autorem následujích veršů? Zapojte hlavu, vyhledávače nechejte spát.
Kaštany
Kaštany bílé a růžové,
planete jak svíce chrámové,
a přece váš plamen je zajatý
potom v plod drsný a ostnatý
jak palcát.
Lásko má, křehce tak rozkvetlá
do klidu, pohody, do světla,
až dýchne vítr a opadá květ,
co z tebe zbude za řadu let,
co zbude?
Tisíci haluzí kvete zem,
z květenství květ jsme, nezhynem.
Cizí meč ve kmen kdyby ťal,
květ by se tiše sesypal,
však v mračen siné koráby
vlast zralou lásku zvedla by
jak palcát.
Kdo je autorem následujících veršů? (20) Read More »
Grant pro Literárky?
Komentář včerejšího Práva na http://www.novinky.cz/02/35/10.html
Sice by mne mrzelo, kdyby Literárky zanikly, ale poslední dobou zde opravdu nalézám stále méně a méně literatury. 🙁
Grant pro Literárky? Read More »
Gabriel Pleska nominován
Sbírka Česnek! Česnek! Gabriela Plesky byla nominována za Českou republiku na “Mezinárodní cenu pro mladé začínající básníky”. Cena bude každoročně udílena u příležitosti Světového dne poezie
(via Aluze.cz)
Ukázky z tvorby GB:
https://kotrla.com/pmpro/2003/10/kupte-si-a-prectete/
http://poeticno.kotrla.com/comments.php?id=P99_0_1_0_C
Gabriel Pleska nominován Read More »
Zima mizí za oknem
Taje, prší. Sníh mizí, fotka už je minulostí. Chandra.
Zima mizí za oknem Read More »
STAŘÍ DOBŘÍ: Ernst Jandl (XXI.)
Možná to není nejtypičtější báseň tohoto autora, ale je mi blízká. Snad tím, že přesně zachycuje jev, kterého jsme i my svědky. S tím rozdílem, že už nepíšeme (zpravidla) ani ty pohlednice.
KORESPONDENCE
takže už píšu jen pohlednice
kde se zatrhne
ano či ne
dopisy už nepíšu
ztratím-li tím pádem přítele
bylo to přátelství jenom na papíře
a papíru mám beztak dost
přeložili Josef Hiršal a Bohumila Grögerová
z výboru Rozvrzaný mandl (Mladá fronta, 1997)
STAŘÍ DOBŘÍ: Ernst Jandl (XXI.) Read More »
Aktualizace Potápěče
Právě jsem aktualizoval katalog Potápěč. Snad vše funguje jak má.
Aktualizace Potápěče Read More »
Kdo je autorem následujících veršů? (19)
Otázka nového kola je stále stejná: Kdo je autorem následujích veršů?
ŽÍLA RYBNÍKA, OBROSTLÁ
měkkým sádlem, mechem
a slizkou korou, sotva
se plazí. Pod
Z českých luhů a hájů.
Rentgenovým světlem
vane kost, dnes
už lehounká, svátá
k rákosí. Zalžu –
Nezalžu, musím
to říci, navždy
dokud pod jazykem
kvete řeč.
Kdo je autorem následujících veršů? (19) Read More »
Britské listy potěšily
Čím? Překladem poselství papeže Jana Pavla II. ke Světovému dni míru 1. 1. 2004.
Článek Je-li mír možný, je povinností! najdete na adrese http://www.blisty.cz/2004/1/8/art16453.html
Britské listy potěšily Read More »