Dny, kdy odchází přátelé

Dnes jsme naposled doprovodili jednoho z přátel, jehož verše jste několikrát mohli číst i v našem časopise.

JAN VÁLEK

Hmyz na trnech

rozkřídlil se pták na ostnité trnce
co pěnou květů stýská trpce
jeden ráz do roka

rozzpíval se pták na trnce plané
jak první, druhé, prvé zas, dané
shůry jsou…oj, zvysoka

pěna opadne, na mezích cítí trnka vát
listí ovadne, na trnech znát
jak umný zpěv stejný i kat

Dny, kdy odchází přátelé Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (109)

S mezerou z minulého týdne, nějak se ten stereotyp narušit musí, je tu další pondělní hádanka.

Lásce

Dokud jsem mohl vzdorovat Tvé zlobě,
neznal jsem, lásko, bolest ani pláč;
teď často ale stojím kvůli Tobě
v slzách, ač nechci, a vím, co jsi zač.

A jestli dřív Tvé šípy neuměly
zasáhnout terč, jímž bylo srdce mé,
nyní tě za to všechno pomstí střely
z těch krásných očí – ty jsou smrtelné.

Tak jako nechá zlomyslný osud
po léta ptáče prchat nástrahám,
aby tím hůř je potom zabil sám,

tak i mne láska nechávala dosud,
paní má, prchat celý dlouhý čas,
aby tím spíš mi zlomila teď vaz.

Kdo je autorem následujících veršů? (109) Read More »

STAŘÍ DOBŘÍ: Charles Baudelaire (CII.)

POSEDLOST

Ó lesy, děsíte mě jak loď katedrál;
hlas varhan duní z vás; ve zlořečené hrudi,
komnatě smuteční, kde chroptí věčný žal,
vaše De profundis nám ozvěnou se budí.

Nenávidím tě, moře! Skoky tvé a ryk
sám v sobě nacházím; ten přehořký smích hoře,
jímž chrlí nešťastník své spílání a vzlyk,
já slyším zaznívat v nesmírném smíchu moře.

Ó noci, nebýt hvězd, jež světly tisíci
mluví tak po známu, jak byla bys mi drahá!
Neb hledám černa jen a prázdnoty a naha!

Než samy temnoty jsou plachty visící,
kde trysklé z očí mých se roje zjevují mi
bytostí zmizelých s pohledy důvěrnými.

(Květy zla, 1857, přeložil Karel Čapek)

STAŘÍ DOBŘÍ: Charles Baudelaire (CII.) Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (108)

pro stále delší noci pondělní hádanka:

STÍN

Tak tiše jako po sametu
jde stále za mnou mihotavý stín –
ulicí, sadem plným vonných květů
a v stráni za mnou vniká do křovin.
To nechápu, jak stín je vytrvalý,
on neopustí mne snad nikdy již;
jde stále za mnou, jak bychom se znali,
a stále je mi jenom na obtíž.

Je za mnou, když jsem sama doma,
již vskutku nevím, jak se ho mám zbýt;
ten stín jak by měl u mne abonomá
a platil se mnou napolovic byt.
To nechápu, jak stín je vytrvalý,
on neopustí mne ni na chvilku:
je stále se mnou, nikdy nezahálí
a skočí za mnou i v mou postýlku.

Že nechci svlékati se potmě,
i při svlékání stín mi překáží.
Však právě včera večer přišel vhod mně
(člověk si všechno časem rozváží):
já sama chtěla, by byl vytrvalý,
by neodpustil mě ni ve chvilce…
Když vstala jsem, mé spánky štěstím pálí –
a stín zůstal ležet v mé postýlce.

Kdo je autorem následujících veršů? (108) Read More »

Změny, po kterých jsem netoužil

Přechod na vyšší verzi PHP neproběhl zcela hladce. Bohužel jsem se musel rozloučit se skriptem pMachine. Sice funguje, ale nalogování se do systému se ne a ne zdařit. Tedy u verze Pro (ta je teď zdarma), u verzí starších funguje vše. Nechci vše svádět na skript. Svou roli v tom hrají možná i mé průběžné opravy, úpravy.
Takže jsem stál před alternativami:
1) skončit s blogem
2) nechat stránky tak a pokračovat v blogu na nových stránkách
3) převést příspěvky
Dočasně zvítězila verze třetí a převod příspěvků do ExpressionEngine. Bohužel je to placený skript. Sice ho opět můžu získat za překlad, cca 45% přeloženo mám, ale nechce se mi. Vyzkoušel bych WordPress, tedy pokud mi někdo poradíte, jak převést češtinu. Můj pokus pomocí převodu http://zengun.org/stuff/code/import-pmachine23-0.3.phps je zde: https://kotrla.com/wordpress

Pokud budu muset upravovat víc, než jsem předpokládal, tak začnu znovu, s novým skriptem.

Změny, po kterých jsem netoužil Read More »