STAŘÍ DOBŘÍ: Mario Benedetti (XC.)

Ani nevím proč se omezuji v tomto cyklu jenom mrtvými básníky. Tímto posouvám věkovou hranici na básníky žijící, ale starší sedmdesáti let.
Tentokrát je zde báseň jednoho z nejpřekládanějších uruguayských spisovatelů (* 1920).
Stránka autora: http://www.patriagrande.net/uruguay/mario.benedetti/

NOČNÍ MŮRA

Prožil jsem noc
v bláznivém snu

že mi někdo daroval
propisovací tužku
naprosto neselhávající a novou
velice elegantní a kouzelnou

to především
kouzelnou

pomyslel jsem Dobré jitro
a ona napsala Good Morning
pomyslel jsem si Jak se máte
a ona napsala Hallo
pomyslel jsem si Kupředu
ale ona napsala No Left Turn
Pomyslel jsem si Zkurvysyn
a ona Sonofbitch

tohle už byl
moc velký rozdíl

naštěstí jsem zpozoroval
že je nejvýš na čase
abych se zachránil
a procitl jsem

hosana hosana
má propisovací tužka
píše po našem

Přeložil Lumír Čivrný

STAŘÍ DOBŘÍ: Mario Benedetti (XC.) Read More »

Tatar.cz

Malá upoutávka na zajímavý server [url=http://www.tatar.cz]http://www.tatar.cz[/url], kde se můžete dozvědět hodně zajímavého o tomto národu. Ostatně na Valašsku příjmení svědčí o tom, že jejich kmeny tuty prošly. 🙂
Tak aspoň malá citace ze stránek:
Štramberské uši
Začátkem května roku 1241 se podél Odry hrnuli Tataři na Moravu. Lid utíkal na strmý, nepřístupný Kotouč. Davy Tatarů se rozložily pod Kotoučem a chystaly se k útoku. V noci se strhla bouře. Toho místní obyvatelé využili, prokopali hráze rybníka a Tatary zatopili. Po opadnutí vod našli Štramberáci několik pytlů s nasolenýma ušima, které Tataři pobitým křesťanům utínali a posílali svému chánovi. A právě na památku těchto dávných událostí se ve Štramberku pečou tzv. Štramberské uši…

Tatar.cz Read More »

STAŘÍ DOBŘÍ: William Butler Yeats (LXXXIX.)

Irský básník a dramatik (* 13. 6. 1865, † 28. 1. 1939), vůdce irského národního obrození.

STRÁŽNÝ OHEŇ

Tato píseň je pro všechny, kteří se shromáždí
a budou držet pospolu,
bratr vedle bratra;
Budou bdít na hlídce u strážného ohně Eri,
naší staré
a dlouho plačící matky.

Tato píseň je pro všechny, kteří budou stát
u ohně její naděje
a neusnou a nezemdlí;
Ale pozvednou velkou a radostnou odvahu
mocně do boje
s nesčíslnými zly.

Tato píseň je pro všechny, kteří se shromáždí
a ještě jednou pomohou
Eri, naší matce;
A neučiní nic, co by rozhněvalo slavné a velké
předky, kteří již odešli
bratr vedle bratra.

přeložil Petr Mikeš

STAŘÍ DOBŘÍ: William Butler Yeats (LXXXIX.) Read More »

Pro radost

Neff: VerneV letošním roce uplynulo sto let od úmrtí Julese Verna. Jeho knihy za tu dobu neztratily své kouzlo. Zato se mi kdysi byla ukradena jedna z nejoblíbenějších knih mého dospívání: Hvězda jihu. Jiné verneovky zůstaly pěkně v knihovně.
Protože na Tajuplný ostrov, Tajemný hrad v Karatech, Dva roky práznin, Ocelové město a mnohé další nejde zapomenout, musel jsem si pořídit i doplněk: knihu Ondřeje Neffa: Jules Verne a jeho svět. Tu vydala Mladá Fronta v druhém, upraveném vydání. Trošku mne zamrzelo, že jsem narazil na dvě tři chyby, které unikly při korekturách, ale i tak je to skvělý doplněk skvělých knih. Před lety jsem četl první vydání, ale druhé je ve svém líčení vztahu autora a nakladatele přece jen plastičtější.
Kterou verneovku máte nejraději vy?

Pro radost Read More »

Kdo je autorem následujících veršů? (95)

Hádanka pro letní pondělní noc. Pro ty, co v ní nemohou spát.

* * *
V noci se vrací šťastný
a mne až k ránu
budí strach

jestli zas nezačne pít
a co se mu stane

Někdy s ním přichází
žena co ho smí zachránit
kterou jsem přivábila
aby ho uživila

A přece bych se s ní nikdy
nedokázala smířit

Se zradou
horší než smrt
S ránou z milosti

Kdo je autorem následujících veršů? (95) Read More »