Na suchu!
Důvod, proč se letos nekoupeme.
Básník (* 13. 9. 1868 v Počátkách – † 25. 3. 1929 v Jaroměřicích), který se vzdal svého (též poetického) jména (Václav Jebavý).
SIESTA
Sen modří šedivých ve stínech sněhu ožil,
však záře usnula ve zrůžovělých žlutích;
ve štolách světla vzduch se v ztuhlých vrstvách složil
a sípot os, jímž kvílí kola větrův, utich’.
Klid bílých linií se tiše krajem snoval
v šat slabě vzdmutých ploch a lesů mrtvých ladem;
let ptáků v azuru čar sítě nerýsoval,
dech živých nesrážel se v bílou páru chladem,
jen Velká Myšlenka jak oblak táhla nivou,
hrou stínů mluvila, snem světel, hlasem ticha,
sil sepětím a dominantou zádumčivou,
jež z hudby sněžných vln do lidských duší dýchá.
STAŘÍ DOBŘÍ: Otokar Březina (XXXXVIII.) Read More »
Tentokrát zabrousíme za hranice české poezie. Nápověda je na konci textu. A otázka? Uhodnete autora?
Co bylo velké
Co bylo velké, to se malé zdálo.
Království bledla jak měď zasněžená.
Co vyděsilo, to už nevyděsí.
Nebeské země točí se a svítí.
Na břehu řeky, roztažený v trávě,
jak kdysi, kdysi, pouštím loďku z kůry.
/MONTGERON 1959/
Kdo je autorem následujících veršů? (46) Read More »
Neználek forever!
Šel Všeználek na procházku,
vedl ovci na provázku.
Čiperka za malou chviličku
spolk z hladu horkou cihličku.
U Jaktíka na židli
leží buchta s povidly.
STAŘÍ DOBŘÍ: Nikolaj Nosov (XXXXVII.) Read More »
Tak jsem dočetl brožuru Martina Žambocha Růžďka 1504 – 2004 věnovanou, která zachycuje pět století existence této obce. Bystřička, kde žiju, byla původně její součástí a velkou část historie máme společnou. Knížka by mohla zajímat nejenom milovníky regionu, ale i zájemce o historii náboženského hnutí v pobělohorském období.
Když už jsem tedy večery minulého týdne a sobotu trávil malováním stěn a stropů v podkroví, dal jsem si za úkol, že při této činnosti vydržím poslouchat nejposlouchanější rádio našeho kraje. Rád bych pominul slogan této stanice: Písničky, které znáte, ale bohužel si nemohu pomoci. Stále se opakující muzak! Zajímalo by mne, jak rozsáhlou mají databázi titulů. Že velkou část práce při výběru hrané hudby nyní za moderátory soukromých rádií dělá počítač a databáze, ze které se dá playlist generovat podle určitých kritérií je sice asi pro znalé zbytečné zmiňovat, ale na druhou stranu jsou stále nenapravitelní jedinci, ale i situace neznalí jedinci (ach ty ranní cesty školním autobusem!), kterým je nutno vzdušné zámky o složitosti práce moderátora a o jeho znalostech hudby bortit. (Ostatně, máte-li třeba program JetAudio a mikrofon, na který budete předčítat zprávy ze servisu ČTK, můžete si to vyzkoušet sami. Princip bude stejný, výsledek možná i lepší.)
Takže, když už jsem v sobotu asi potřetí znovu poslouchal tytéž písně v zhruba stejném pořadí, nevydržel jsem více a přijímač vypnul. Konec pokusu! Ach to úlevné ticho!
Ale proč vlastně píšu tyto řádky. Pokud pominu kvalitu vysílání jako takového, tak mi vadí především následující: jedním z moderátorů této stanice je člověk, který je zároveň tiskovým mluvčím třetího největšího města našeho bývalého okresu Vsetín. Všichni se tváří, že je to v pořádku. Nikomu to nevadí. Ale takové křížení funkcí prostě v pořádku není a s novinářskou etikou toho nemá mnoho společného. Ale na druhou stranu: považuje ještě někdo moderátory soukromých stanic za novináře?
Související:
Být novinářem? Být úředníkem? Read More »
Dostatek prostoru je jeden z důvodů, proč jsem nikdy nechtěl bydlet ve městě. Na fotografii ze sobotního rána je část mé nové knihovny. Teď už jsou stěny bílé. Plocha knihovny: cca 60 m2. Snad bude na chvíli stačit.
Moje nová knihovna Read More »
Pondělní otázka: Uhodnete autora?
ZAŘÍKÁVADLO
Zahrab mou hlavu do červených jílů
Ty moje o hlavu krácení
Co s tebou počít mání
Zahrab mou hlavu do modrého písku
Ty moje přísah přísahání
Řeči nesloužení
Zahrab mou hlavu do černého moře
Ve mně krve nedořezání
Srcebouchanice
zmořeskřítku
Kdo je autorem následujících veršů? (45) Read More »
Francouzský básník (* 14. 12. 1895, † 18. 11. 1952).
VŘELÁ VZPOMÍNKA
Ozval se hluboký smích
Nástěnné hodiny se zastavily
Nějaký dravec odnášel svá mláďata
Neprůhledný smích na hranicích agónie
Každý je jako nahota posmívající se své bledosti
Posmívající se
Počestným očím majákům ztroskotání
z francouzštiny přeložil Jindřich Hořejší
STAŘÍ DOBŘÍ: Paul Éluard (XXXXVI.) Read More »